Hermann Hesse: 'Per scherzo'
Hermann Hesse
Per scherzo
Le mie poesie stanno
davanti alla tua porta,
bussano e si inchinano:
mi apri?
Le mie poesie hanno
un suono di seta
come il fruscio del tuo vestito
sulle scalinate.
Le mie poesie
portano un dolce profumo
come nell'aiuola tua preferita
il giacinto.
Le mie poesie son vestite
di un rosso cupo,
che come il tuo vestito di seta
fruscia ed arde.
Le mie più belle poesie
assomigliano del tutto a te.
stanno davanti alla porta e s'inchinano:
mi apri?
***
Im Scherz
Meine Lieder stehen
Vor deiner Tür,
Sie klopfen an und bücken sich:
Öffnest du mir?
Meine Lieder haben
Einen seidenen Klang
Dem Rauschen deines Kleides gleich
Im Treppengang.
Meine Lieder tragen
Ein Duften lind,
Ganz wie in deinem Lieblingsbeet
Der Hyazinth.
Meine Lieder kleidet
Ein schweres Rot,
Das deinem seidnen Kleide gleich
Knistert und loht.
Meine schönsten Lieder
Gleichen ganz dir.
Sie stehn an der Pforte und bücken sich:
Öffnest du mir?
(da 'Poesie', 1900)
[ FONTE ]
Hermann Hesse (Calw, 2 luglio 1877 – Montagnola, 9 agosto 1962)
[ Scrittore, poeta, aforista, filosofo e pittore tedesco naturalizzato svizzero, è stato insignito del premio Nobel per la Letteratura nel 1946. Celebri i suoi romanzi "Siddhartha ", "Peter Camenzind ", "Demian ", "Il lupo della steppa ". ]
[ Premio Nobel 1946 ]
[ CLICCA QUI PER LEGGERE ALCUNE CITAZIONI DI HERMANN HESSE ]