Charles Tomlinson: 'Proposte per migliorare un tramonto'
Charles Tomlinson
Proposte per migliorare un tramonto
Oscurandosi gli orli del paesaggio,
impercettibilmente ne fluiscono i colori
raccogliendosi in piena luce nel suo centro.
Sei punti di vantaggio ci offrono sei tramonti.
Il mare condivide il cielo. Ed è meno se stesso
dell'ultima pozza che, minacciata,
cattura lo splendore.
Lo stagno verde-vischio è ostile all'oro
e non accetta scambi se non con l'ombra.
Vista dall'alto la casa potrebbe essere
un violino dimenticato, perso nella sua notte.
Rimpicciolita nel fondo di un cannocchiale rovesciato
è un dado, caduto nell'imboscata di basse fronde.
Ritrovata la sua autentica misura, la pietra
rimanderebbe la luce assorbita nel giorno.
Interrotto da foglie e da finestre, il crepuscolo
conferma il trionfo del verde sul giallo.
(da 'La collana', 1955 - Traduzione di Silvano Sabbadini)
[ FONTE ]
Alfred Charles Tomlinson (Stoke-on-Trent, 8 gennaio 1927 – Gloucestershire, 22 agosto 2015)
[ Poeta, traduttore, pittore e accademico inglese. Studiò a Cambridge e insegnò Letteratura Inglese all'Università di Bristol. Tra le sue traduzioni Antonio Machado, César Vallejo, Fëdor Tjutčev, Attilio Bertolucci e Octavio Paz. ]
[ CLICCA QUI PER LEGGERE ALCUNE CITAZIONI DI CHARLES TOMLINSON ]