Rachel Bluwstein: 'Nel mio giardino ti ho piantato'
Rachel Bluwstein
Nel mio giardino ti ho piantato
Nel mio giardino ti ho piantato,
nel mio giardino segreto, il mio cuore.
Intricati son divenuti i tuoi rami
e profonde in me le tue radici.
E dall'alba alla notte
non tace, non si placa il giardino
perché ci sei tu, tu
con i mille uccelli del tuo canto.
(Traduzione di Sara Ferrari)
[ FONTE ]
Rachel Bluwstein (in russo: Рахель Блувштейн, in ebraico: רָחֵל בְּלוּבְשְׁטֵיין), nota con il solo nome di Rachel (in ebraico: רָחֵל) o di poetessa Rachel (in ebraico: רחל המשוררת) (Saratov, 2 ottobre 1890 – Tel Aviv, 16 aprile 1931)
[ Poetessa russa naturalizzata israeliana. Conosciuta e venerata in Israele anche solo come Rachel o Poetessa Rachel: è stata uno dei primi autori a scrivere in ebraico, lingua di cui padroneggiò sia i registri più colloquiali, sia le più complesse sfaccettature del linguaggio biblico. ]