Esteban Moore: 'L'oggetto nel suo stato naturale'
Esteban Moore
L'oggetto nel suo stato naturale
"no ideas but in things "
William Carlos Williams
I vecchi binari – bruniti dall'attrito delle ruote
dei veloci treni sotterranei --- brillano nella luce
fioca che illumina - il lungo tunnel
e all'interno di quel bagliore rettilineo - di metallo che svanisce --- verso
la prossima stazione allegramente illuminata --- risiede la poesia
(da 'L'aereo nero e altre poesie', 2007)
[ FONTE ]
Esteban Moore (Buenos Aires, 1952)
[ Poeta, traduttore e saggista argentino. Insignito del premio di poesia del Fondo Nacional de las Artes, ha tradotto Lawrence Ferlinghetti, Gregory Corso, Raymond Carver, Wallace Stevens, Dylan Thomas e Charles Bukowski. ]