Mark Strand: 'La collina'
Mark Strand
La collina
Sono arrivato fin qui con le mie gambe,
perso l'autobus, persi i taxi,
sempre in salita. Un piede avanti all'altro,
è così che faccio.
Non mi inquieta, la collina di cui non vedo fine.
Erba sul ciglio della strada, un albero che fa risuonare
le foglie nere. E allora?
Più cammino, più mi allontano da tutto.
Un piede avanti all'altro. Passano le ore.
Un piede avanti all'altro. Passano gli anni.
I colori dell'arrivo sbiadiscono.
È così che faccio.
***
The Hill
I have come this far on my own legs,
missing the bus, missing taxis,
climbing always. One foot in front of the other,
that is the way I do it.
It does not bother me, the way the hill goes on.
Grass beside the road, a tree rattling
its black leaves. So what?
The longer I walk, the farther I am from everything.
One foot in front of the other. The hours pass.
One foot in front of the other. The years pass.
The colors of arrival fade.
That is the way I do it.
(da 'Darker', 1970 – Traduzione di Damiano Abeni)
[ FONTE ]
Mark Strand (Summerside, Prince Edward Island, 11 aprile 1934 - New York, 29 novembre 2014)
[ Poeta statunitense di origini canadesi, fu saggista e traduttore, professore di Letteratura inglese e comparata alla Columbia University. Nel 1990 fu insignito della carica di Poeta Laureato della Biblioteca del Congresso. ]
[ Premio Pulitzer 1999 ]
[ CLICCA QUI PER LEGGERE ALCUNE CITAZIONI DI MARK STRAND ]